你目前正在查看 Suzanne
苏珊娜

苏珊娜

分享此页面

苏珊娜-卡博克

苏珊娜-卡博克

苏珊娜死了

应 B 的要求,我们和 D 一起在图卢兹肿瘤医院重症监护室阴冷黑暗的房间里守候着苏珊娜的遗体,她就是在那里去世的。

我很庆幸自己及时从巴黎赶来,也很庆幸自己有幸能在她浅浅的呼吸永远停止前的 1 小时,看到她挺起胸膛的几分钟。

我能够短暂地触摸到他的手和额头的皮肤,还带着生命气息的温暖。

我再次用指尖触碰她的腕顶,尽管她已不在那里。当然,这次的接触是冰冷的,就像电影和文学作品里说的那样。

悲伤并不总是单纯的悲伤。它有时也表现在文学或电影中吗?有时,悲伤是它的归宿。你必须亲身经历才能知道。要知道悲伤可以是多么公平,它可以占据自己应有的位置,与死亡保持平衡,而死亡是如此悲伤,如此不公平。

在火车上、在旅馆里、现在又回到了家里,我脑海中一直浮现着一首由女人唱、由男人和士兵们合唱的歌曲。这首歌是《光荣之路》结尾处,尚未成名的库布里克夫人羞涩地唱给部队听的。

这首歌名为 Der treue Husar " (忠诚的胡萨克e).你可以在这段摘录的 4 分 28 秒处听到它,因为在我写这篇文章的时候,它还在我的脑海中回荡,让我想起了苏珊娜:

https://www.youtube.com/watch?v=s3ifRA0Kj-8

在成为克里斯蒂安娜-库布里克之前,这位年轻的德国女演员曾以 苏珊娜-克里斯蒂安 毫无疑问,它就在这个中间名里、 苏珊娜这不仅仅是乐队的名字,他们提出这个名字是为了给自己起一个艺名,也是这几天我脑海中一直萦绕着这句歌词的原因。

Brézide films, Suzanne smiles, Any reads | Chez Arnaud | 1984
Brézide films, Suzanne smiles, Any reads | Chez Arnaud | 1984

我认识的苏珊娜是一位德语教师。她会把这句话翻译成 忠诚的轻骑兵 没有他的帮助,我无法理解。

它们在这里:

苏珊娜-克里斯蒂安在 "Les sentiers de la goire "的最后一幕中,面对她未来丈夫斯坦利-库布里克的镜头
苏珊娜-克里斯蒂安(克里斯蒂安娜-库布里克饰)在她未来丈夫的镜头前,为士兵们唱起了 "Der treue Husar",她就像一位站在班级前的老师,触动着每个孩子的心灵 | Paths of glory | Stanley Kubrick | 1957

1.这真是一个了不起的家庭、

Der liebt' sein Mädchen ein ganzes Jahr、
|祝您新年快乐,万事如意、
爱没有尽头。 
2.Der Knab' der fuhr ins fremde Land、
但他的母亲却很糟糕、
|: Sie ward so krank bis auf den Tod、
三日三夜"(Drei Tag, drei Nacht sprach sie kein Wort)。 
3.And als der Knab' die Botschaft kriegt、
Daß sein Herzlieb am Sterben liegt、
|Verließ er gleich sein Hab und Gut、
Wollt seh'n, was sein Herzliebchen tut. 
4.啊,妈妈,这是个好光景、
Mein Liebchen stirbt, ich seh' es nicht、
|: 这简直就是个大骗子、
Der liebt' sein Mädchen ein ganzes Jahr. 
5.当他来到 Herzliebchen 时、
他的手非常轻盈、
|整只手和更多、
爱没有尽头。 
6."感谢上帝,感谢上帝,我的上帝!
你在这里干什么?
|感谢上帝,感谢上帝,我的挚爱!
Mit mir wird's heißen bald: ins Grab!" 
7."感谢上帝,感谢上帝,我亲爱的小刀。
Mit mir wills gehen ins kühle Grab.
|不,不,我亲爱的孩子、
Dieweil wir so Verliebte sind. " 
8."不,不,不,不要这样、
Dieweil wir zwe Verliebte sind;
|啊不,啊不,Herzliebste mein、
爱情和梦想需要更长的时间。 
9.他把她紧紧地搂在怀里、
她的皮肤光滑而温暖;
| Geschwind, geschwind bringt mirin ein Licht!
Sonst stirbt mein Schatz, daß's niemand sicht. 
10.就像那匹马一样、
Da legt er's auf die Totenbahr.
|Wo krieg ich nun sechs junge Knab'n、
Die mein Herzlieb zu Grabe trag'n? 
11.我们是如何打败七个 Träger 的?
几个漂亮的小球。
|勇敢的 Husaren müssen es sein、
Die tragen mein Herzliebchen heim. 
12.现在,我想买一件白衬衫、
这是我的一大优势、
|一个巨大的梦想,还有更多、
悲剧没有尽头。 

 

David Noir

大卫-诺伊尔,表演者、演员、作家、导演、歌手、视觉艺术家、视频制作者、声音设计师、教师......带着他的多态裸体和他的扮相童年,在任何人的眼皮底下和耳朵里。

发表评论

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据