En este momento estás viendo Suzanne
Suzanne

Suzanne

Comparte esta página

Suzanne Kabok

Suzanne Kabok

Suzanne está muerta.

A petición de B, velamos el cuerpo de Suzanne con D, en el frío y la oscuridad de la sala del departamento de "reanimación" de la oncopole de Toulouse donde murió.

Me alegro de haber llegado a tiempo desde París y de haber tenido la suerte de ver unos minutos de su respiración superficial que aún levantaba el pecho una hora antes de que finalmente se detuviera.

Pude tocar brevemente la piel de su mano y de su frente aún caliente por el aliento de vida.

Volví a tocar la parte superior de su muñeca con la punta de los dedos cuando ya no estaba allí. Esta vez el contacto fue gélido, por supuesto, como se dice en el cine y la literatura.

El duelo no siempre es sólo tristeza. ¿También se dice a veces en la literatura o en el cine? A veces la pena está en su lugar. Hay que experimentarlo para saberlo. Saber lo justo que puede ser el dolor, cómo puede ocupar el lugar que le corresponde para equilibrarse con la muerte, que es tan triste, tan injusta.

A lo largo de las horas que pasé con D junto a su cuerpo inerte, en el tren, luego a solas en el hotel, y aún ahora de vuelta a casa, tuve en mente una canción cantada por una mujer y cantada a coro por hombres, soldados. Es la canción que la aún no futura señora Kubrick canta tímidamente frente a las tropas al final de "Senderos de gloria".

La canción se llama « Der treue Husar " (Le Hussard fidèle).Puedes escucharlo en el minuto 4:28 de este extracto, ya que todavía está pasando por mi cabeza mientras escribo, pensando en Suzanne:

https://www.youtube.com/watch?v=s3ifRA0Kj-8

Antes de convertirse en Christiane Kubrick, la joven actriz alemana trabajó bajo el nombre de Susanne Christian. Probablemente esté en este segundo nombre, SuzanneEs por el hecho de que el nombre de la banda, propuesto para crear un nombre artístico para sí mismo, es la razón por la que este estribillo ha estado en el fondo de mi mente durante los últimos días.

Brézide films, Suzanne smiles, Any reads | Chez Arnaud | 1984
Brézide films, Suzanne smiles, Any reads | Chez Arnaud | 1984

La Suzanne que conocí era profesora de alemán. Ella habría traducido las palabras de este Húsar fiel que no puedo entender sin su ayuda.

Aquí están:

Susanne Christian en la escena final de "The Paths of Glory" ante la cámara de su futuro marido Stanley Kubrick
Susanne Christian (Christiane Kubrick), frente a la cámara de su futuro marido, canta "Der treue Husar" a los soldados, de pie como una maestra de escuela frente a su clase, tocando el corazón de cada niño. | Stanley Kubrick | 1957

1. Es war einmal ein treuer Husar,

Der liebt' sein Mädchen ein ganzes Jahr,
|Ein ganzes Jahr und noch viel mehr,
Die Liebe nahm kein Ende mehr. 
2. Der Knab' der fuhr ins fremde Land,
Derweil ward ihm sein Mädchen krank,
|Sie ward so krank bis auf den Tod,
Drei Tag, drei Nacht sprach sie kein Wort. 
3. Y cuando el cuchillo se rompe,
Daß sein Herzlieb am Sterben liegt,
|Verließ er gleich sein Hab und Gut,
Wollt seh'n, was sein Herzliebchen tut. 
4. Ach Mutter bring' geschwind ein Licht,
Mein Liebchen stirbt, ich seh' es nicht,
|"Fue, sin duda, un gran marido",
Der liebt' sein Mädchen ein ganzes Jahr. 
5. Y cuando se fue a la cama..,
Ganz leise gab sie ihm die Hand,
|Die ganze Hand und noch viel mehr,
Die Liebe nahm kein Ende mehr. 
6. "¡Grüß Gott, grüß Gott, Herzliebste mein!
¿Qué haces aquí en la cama?"
|¡Hab dank, hab Dank, mein treuer Knab'!
¡Mit mir wird's heißen bald: ins Grab! 
7. "Grüß Gott, grüß Gott, mein feiner Knab.
Mit mir wills gehen ins kühle Grab.
|Ach nein, ach nein, mein liebes Kind,
Dieweil wir so Verliebte sind. 
8. "Ach nein, ach nein, nicht so geschwind,
Dieweil wir zwei Verliebte sind;
|Ach nein, ach nein, Herzliebste mein,
Die Lieb und Treu muß länger sein. 
9. Se la lleva en el brazo,
Da war sie kalt und nimmer warm;
|¡Geschwind, geschwind bringt mir ein Licht!
Sonst stirbt mein Schatz, daß's niemand sicht. 
10. Y como el Mägdlein fue gestado,
Da legt er's auf die Totenbahr.
|Wo krieg ich nun sechs junge Knab'n,
Die mein Herzlieb zu Grabe trag'n? 
11. ¿Por qué hemos atacado a dos soldados?
Sechs Bauernbuben die sind so schwer.
|Sechs brave Husaren müssen es sein,
Die tragen mein Herzliebchen heim. 
12. Ahora tengo que comprar un pañuelo blanco,
Esto es para mí una gran ayuda,
|Ein großes Leid und noch viel mehr,
Die Trauer nimmt kein Ende mehr. 

 

David Noir

David Noir, intérprete, actor, autor, director, cantante, artista visual, realizador de vídeo, diseñador de sonido, profesor... lleva su desnudez polimorfa y su infancia disfrazada bajo los ojos y oídos de cualquiera que quiera ver y oír.

Deja una respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.